-
1 die Ärbeit strecken
арт.общ. растянуть работу -
2 strecken
die Beine strecken вы́прямить но́гиdie Glieder [den Körper] strecken потя́гиватьсяdie Waffen strecken сложи́ть ору́жие, сда́тьсяWild strecken уби́ть [уложи́ть] зве́ряden Kopf aus dem Fenster strecken вы́сунуть го́лову из окна́die Zunge aus dem Munde strecken вы́сунуть [показа́ть] язы́кdie Hand (nach D) strecken протяну́ть ру́ку (за чем-л.), die Hand nach oben strecken подня́ть [вы́тянуть] ру́ку кве́рхуdie Arbeit strecken растяну́ть рабо́туLebensmittel strecken растя́гивать [эконо́мить] проду́ктыstrecken I vt (mit D) подме́шивать (к чему́-л. что-л., тж. хим.), Brot mit Kartoffeln strecken увели́чить вы́печку хле́ба, добавля́я в те́сто карто́фельer streckt die Beine noch unter Vaters Tisch он ещё́ на иждиве́нии отца́ [ест отцо́вский хлеб]alle viere von sich strecken околе́ть (о живо́тном); растяну́ться на земле́j-n zu Boden strecken повали́ть на зе́млю, сбить (с ног) кого́-л.; застрели́ть, уби́ть кого́-л.in gestrecktem Lauf [Galopp] во весь опо́рstrecken II : sich strecken потя́гиватьсяstrecken II : sich strecken вытя́гиваться, растя́гиватьсяder Weg streckt sich доро́га тя́нется далеко́sich ins Gras strecken растяну́ться на траве́sich nach der Decke strecken по одё́жке протя́гивать но́жки -
3 strecken
1. vt1) вытягивать, растягивать, удлинять; продлеватьdie Glieder ( den Körper) strecken — потягиватьсяWild strecken — убить ( уложить) зверяden Kopf aus dem Fenster strecken — высунуть голову из окнаdie Zunge aus dem Munde strecken — высунуть ( показать) языкdie Hand (nach D) strecken — протянуть руку (за чем-л.)die Hand nach oben strecken — поднять ( вытянуть) руку кверхуdie Arbeit strecken — растянуть работуLebensmittel strecken — растягивать ( экономить) продуктыBrot mit Kartoffeln strecken — увеличить выпечку хлеба, добавляя в тесто картофель3) тех., мет. плющить, обжимать, расковывать••alle viere von sich strecken — околеть ( о животном); растянуться на землеj-n zu Boden strecken — повалить на землю, сбить( с ног) кого-л.; застрелить, убить кого-л.in gestrecktem Lauf ( Galopp) — во весь опор2. (sich)1) потягиваться2) вытягиваться, растягиватьсяder Weg streckt sich — дорога тянется далекоsich ins Gras strecken — растянуться на траве••sich nach der Decke strecken ≈ по одёжке протягивать ножки -
4 бросить
2) (оставить, покинуть) verlassen (непр.) vt, im Stich lassen (непр.) vtбросить семью — Frau und Kind verlassen (непр.)бросить работу — aufhören vi zu arbeiten; die Arbeit an den Nagel hängen (разг.)брось! — laß das!, hör damit auf!••бросить жребий — das Los ziehen (непр.)бросить якорь — Anker werfen (непр.), ankern viбросить кому-либо упрек — j-m (D) Vorwürfe machenбросить войска в сражение — die Truppen in die Schlacht werfen (непр.) -
5 бросить
бросить 1. (кинуть) werfen* vt; schmeißen* vt (разг.); schleudern vt (с силой) 2. (оставить, покинуть) verlassen* vt, im Stich lassen* vt бросить семью Frau und Kind verlassen* 3. (перестать) aufhören vi, aufgeben* vt бросить работу aufhören vi zu arbeiten; die Arbeit an den Nagel hängen (разг.) бросить курить das Rauchen aufgeben* брось! laß das!, hör damit auf! а бросить жребий das Los ziehen* бросить якорь Anker werfen*, ankern vi бросить оружие die Waffen strecken; sich ergeben* (сдаться) бросить тень на кого-л. einen Schatten auf jem. werfen*, jem. (A) kompromittieren бросить взгляд на кого-л. ( что-л.] einen Blick auf jem. (A) ( etw. (A)] werfen* бросить кому-л. упрёк jem. (D) Vorwürfe machen бросить войска в сражение die Truppen in die Schlacht werfen* меня бросило в жар es überlief mich heiß -
6 ergeben
I.
Verb als Ertrag, Ergebnis erbringen: v. Nachforschung, Prüfung, Situation, Umfrage, Untersuchung, Versuch пока́зывать /-каза́ть. ein Bild von etw. ergeben дава́ть дать карти́ну чего́-н. die Ernte ergab 100 Doppelzentner Kartoffeln урожа́й карто́феля соста́вил сто це́нтнеров. diese Mischung ergibt ein erfrischendes Getränk из э́той сме́си получа́ется прохлади́тельный напи́ток. die Sammlung ergab eine Summe von 1.000 Mark была́ со́брана ты́сяча ма́рок / сбо́ры да́ли ты́сячу ма́рок. vier mal drei ergibt zwölf четы́режды три - двена́дцать
II.
1) sich ergeben (aus etw.) entstehen, folgen: v. Lehrsatz, These сле́довать по- [v. Frage, Gesichtspunkt, Gespräch, Problem, Möglichkeit, Perspektive возника́ть/возни́кнуть/v. Veränderungen вытека́ть/вы́течь] из чего́-н. v. (günstiger) Gelegenheit, Möglichkeit представля́ться /-ста́виться. aus etw. können sich böse Folgen [Nachteile] ergeben что-н. мо́жет привести́ к тяжёлым после́дствиям [повле́чь за собо́й неприя́тности]. bei der Untersuchung des Falles hat sich ergeben, daß … при рассле́довании де́ла оказа́лось, что … es ergibt sich eine Summe von 50 Mark получа́ется су́мма в пятьдеся́т ма́рок. das ergab sich so так получи́лось. es hat sich von selbst ergeben э́то получи́лось само́ собо́й. wie es sich manchmal so ergibt как иногда́ случа́ется2) sich ergeben jdm./einer Sache sich hingeben, widmen; verfallen sein: dem Laster, Leid, Schmerz, Spiel, Trunk предава́ться /-да́ться чему́-н. einer Lehre, Arbeit, der Familie, einer Pers отдава́ться /-да́ться кому́-н. чему́-н.
III.
Adj пре́данный. untertänig поко́рный. ergebenster поко́рнейший. jdm. (blind) ergeben sein быть (сле́по) пре́данным кому́-н. -
7 Decke
/1. < потолок>: an die Decke gehen взвиться до потолка (от злости)выходить из себя. Wenn sie von deinem Erfolg erfährt, geht sie vor Neid an die Decke.Bei jeder Diskussion geht er sofort an die Decke. Der Meinung eines anderen stimmt er nie bei. vor Freude (bis) an die Decke springen подпрыгнуть [захлебнуться] от радости. Bei diesem Geschenk wird sie an die Decke springen.Morgen ist keine Schule. Vor Freude springen die Kinder bis an die Decke. mir fällt die Decke auf den Kopf не выдерживаю больше, не могу дольше [больше] терпеть. Diese Arbeit ist so eintönig und langweilig. Bleibe ich weiter dabei, fällt mir die Decke auf den Kopf.Mir reicht's. Feierabend! Mir fällt die Decke auf den Kopf! Ich gehe Luft schnappen.2. < одея-ло>: sie stecken [liegen, spielen] unter einer Decke они заодно, они сообщники [соумышленники]. Er steckt mit unserem Gegner unter einer Decke.Der eine ist genau so wie der andere ein richtiger Gauner, und die beiden stecken unter einer Decke, du mußt dich nach der Decke strecken по одёжке протягивай ножки. Mit dem Bißchen Krankengeld können wir keine großen Sprünge machen. Wir müssen uns nach der Decke strecken.Er muß es lernen, sich nach der Dek-ke zu strecken und keine großen Ausgaben zu machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Decke
См. также в других словарях:
Arbeit [1] — Arbeit. Das Produkt Pdp aus der Größe P einer Kraft und der Projektion dp des von ihrem Angriffspunkt M zurückgelegten Wegelementes ds auf die Richtung der Kraft heißt die Elementararbeit der Kraft P längs des Wegelementes ds (Fig. 1). Ist Pt die … Lexikon der gesamten Technik
Die Bildung der Ackererde durch die Tätigkeit der Würmer — Titelseite der englischen Erstausgabe Die Bildung der Ackererde durch die Tätigkeit der Würmer (im englischen Original: The Formation of Vegetable Mould through the Action of Worms, with Observations on their Habits, teilweise verwendete Kurzform … Deutsch Wikipedia
Strecken-Läufer — Ein Streckenwärter, auch als Streckenläufer, Gleisgänger oder Streckengänger/ geher bezeichnet, ist ein Eisenbahnbediensteter, dessen Aufgabe es ist, den gesamten ihm zugeteilten Abschnitt einer Eisenbahnstrecke regelmäßig abzugehen und zu… … Deutsch Wikipedia
Strecken Läufer — Ein Streckenwärter, auch als Streckenläufer, Gleisgänger oder Streckengänger/ geher bezeichnet, ist ein Eisenbahnbediensteter, dessen Aufgabe es ist, den gesamten ihm zugeteilten Abschnitt einer Eisenbahnstrecke regelmäßig abzugehen und zu… … Deutsch Wikipedia
Die Steinklopfer — Das Werk „Die Steinkopfer“ ist eine Novelle von Ferdinand von Saar, die 1874 erschien. Der Autor beschreibt die schwere Arbeit an der Semmeringbahn und die Liebe zwischen zwei „Ausgestoßenen“ der Gesellschaft und ihren Problemen.… … Deutsch Wikipedia
Die Vereinigten Staaten von Amerika — United States of America Vereinigte Staaten von Amerika … Deutsch Wikipedia
Die Boote der "Glen Carrig" — Die Boote der „Glen Carrig“ (engl. The Boats of the „Glen Carrig“) ist der erste Roman von William Hope Hodgson. Die „unheimliche Seegeschichte“ erschien im Jahre 1907. Erzähler ist der Adlige James Winterstraw, der als Passagier auf der Glen… … Deutsch Wikipedia
Die Boote der „Glen Carrig“ — (engl. The Boats of the “Glen Carrig”) ist der erste Roman von William Hope Hodgson. Die „unheimliche Seegeschichte“ erschien im Jahre 1907. Erzähler ist der Adlige James Winterstraw, der als Passagier auf der Glen Carrig mitreiste, die im frühen … Deutsch Wikipedia
Die Rechte der Frauen unter den Taliban — Afghanische Frauen mit Burka Während der Regierungszeit der Taliban im Islamischen Emirat Afghanistan von 1996 bis 2001, wurde das System der Taliban international besonders durch die Be und Misshandlungen von Frauen bekannt. Das erklärte Ziel… … Deutsch Wikipedia
Die Zukunft ist wild — Seriendaten Deutscher Titel Die Zukunft ist wild Originaltitel The Future Is Wild … Deutsch Wikipedia
Die Buddenbrooks — Buddenbrooks: Verfall einer Familie ist der erste Roman von Thomas Mann und der erste Gesellschaftsroman deutscher Sprache von Weltrang.[1] Er schildert Stolz, Glanz und Kultur der Kaufmannsfamilie Buddenbrook und ihren langsamen Verfall während… … Deutsch Wikipedia